O relato de Bereshit (Gênesis) apresenta Adão como o primeiro ser humano formado diretamente pelas mãos de YHWH, colocado no Gan-Éden para cultivar e guardar (hebraico: לעבדה ולשמרה). A narrativa estabelece um vínculo direto, quase ritual, entre Criador e criatura: YHWH "forma" (yatsar), "sopra" (naphach) e "coloca" (nuwach) Adão no jardim.
Adão, ao receber a ordem sobre a árvore do conhecimento do bem e do mal, está sozinho. A mulher ainda não fora criada. Isso é fundamental: a instrução divina foi dada exclusivamente a ele.
Leia também
- Eva foi enganada? Análise textual de Gênesis 3:13
- A voz no jardim: YHWH falava com Adão todos os dias?
- Quem era o "Adão" do segundo templo? Revisão filológica
A mulher entra na narrativa: uma ajuda ou um teste para Adão?
A criação da mulher é apresentada como resposta à solidão de Adão. O texto hebraico afirma que ela seria uma "ajudadora que lhe corresponda" (עֲזר כַּנִגְדָו): termo técnico de uso militar e legal na Tanakh, apontando para parceria funcional, não inferioridade.
No entanto, o papel dela se entrelaça com o dilema do fruto. Quando a serpente surge (hebraico: nachash), o texto não indica surpresa nem medo da mulher. Ela responde, debate, racionaliza. É ela quem primeiro toma do fruto.
Adão estava ao lado dela. Mas ficou calado.
O texto de Bereshit 3:6 revela um detalhe crucial: "deu também a seu marido, que estava com ela". A preposição hebraica (עִםּה) indica presença física. Adão estava ali. Viu. Ouviu. Permitiu. Não interveio.
Não foi enganado: foi omisso.
Shaul (Paulo) declara: "Adão não foi enganado"
Em 1 Timóteo 2:14, o apóstolo afirma com clareza: "Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão". O grego original usa o termo εξαπατήθη (exapatēthē) para "enganada", indicando um engano profundo, sedutor.
Adão, portanto, não caiu por iludir-se, mas por deliberar. A gravidade é maior. Ele foi informado diretamente por Elohim, estava presente, e ainda assim comeu.
Onde está o pecado de Adão? Não é o que parece
O pecado de Adão não foi a quebra de um tabu alimentar. Foi a traição de um mandamento recebido de forma direta, pessoal e exclusiva. Foi a quebra da escuta. Adão, que conversava com o Criador, preferiu calar diante da mentira.
O que a arqueologia e os textos antigos sugerem sobre o Gan-Éden
Registros mesopotâmicos, como o mito de Adapa (Tableta de Amarna), apresentam paralelos desconcertantes com o relato de Adão: um homem criado pelos deuses, proibido de comer o "pão da vida". Mas o contraste é significativo: no texto hebraico, Adão não é punido com morte imediata, mas com ruptura relacional e existencial.
As escavações no Crescente Fértil mostram culturas que associavam nomes aos animais como gesto de dominação simbólica. A nomeação feita por Adão revela linguagem e consciência. Um ser não primitivo.
A culpa da mulher? Ou a responsabilidade do homem?
A resposta de Adão ao ser questionado é emblemática: "A mulher que tu me deste... me deu do fruto, e eu comi". Três transferências de culpa em uma frase: da mulher, do Criador, e da ação.
O pecado original, sob olhar filológico, é a ruína da escuta e da responsabilidade. Adão ouve o mandamento e não guarda. Vê a transgressão e não intervém. Come, e não assume.
O impacto escatológico: de Adão a Mashiach
Shaul traça um paralelo direto entre Adão e o Mashiach: "o primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente; o último Adão, espírito vivificante" (1Co 15:45). Um falhou no jardim; outro venceu no deserto.
O que estava em jogo não era fruta, mas autoridade. Em Adão, a escuta se quebrou. Em Yeshua, a escuta se cumpriu: "Minha comida é fazer a vontade de quem me enviou".
Bloco Técnico
Texto original: האֶנּשָׁה אִשׁׂה אַיתֶּן עִםּה וְיָּכְל גִּםּה וַיּאכֵל
Transliteração SBL: ha-’ishah ra’atah ki-tov ha-etz... va-titten gam le-ishah imah va-yokhal
Tradução literal: "a mulher viu que boa era a árvore... e deu também ao seu homem com ela, e ele comeu"
Análise morfológica:
גִּםּה (gam): advérbio, "também"
לְאִישׁׂה (le-ishah): prep. + substantivo masc. sing. "ao seu homem"
עִםּה (imah): prep. + pron. fem. sing. "com ela"
Grau de confiabilidade textual: A (base BHS, congruente com LXX e Qumran)
Referências:
HALOT: עִםּ "com, junto a"
BDAG: εξαπατάω "enganar completamente"
BHS, LXX Rahlfs, NA28
Strong’s H5973, G1818

Comentários
Postar um comentário